Examples have audio.

Ezafe

Ezafe is the short vowel “ ِ ” (pronounced similar to the letter "e" in English "ten") used as a linking unit between certain words in Persian. It is rarely written, which contributes greatly to the difficulty of reading for learners. The ezafe expresses different relations between words:

Adjectives

Adjectives are linked to their nouns via an ezafe. Unlike English, the noun precedes its adjective in Persian.
چیز خوب
روز بلند
شهر بزرگ
اسم قشنگ
روز گرم
اتاق تمیز
سرباز قوی
پیرزن خوشحال
سال نو
good thing
long day
big city
beautiful name
warm day
clean room
strong soldier
happy old woman
new year
پسر بد
فیلم کوتاه
لامپ کوچک
موجود زشت
شب سرد
پول کثیف
تیم ضعیف
پیرمرد ناراحت
لباس کهنه
bad boy
short film
small lamp
ugly creature
cold night
dirty money
weak team
sad old man
old clothes
When the noun ends with a vowel, an extra consonant should step between the ezafe and the noun to prevent the two vowels from being pronounced right after each other. This consonant is a "y", written as “ی” after the noun but not connected to it.
خانه‌ی ساکت
هفته‌ی بعد
silent house
next week
The letter “ی” in this case is always pronounced but not always written. In fact, writing it as a separate letter is a relatively recent practice and is common only among certain age groups. In many texts, instead of a separate letter “ی” after “ه”, the combination is written as “هٔ”.
An adjective can follow a singular or plural noun. As in English, the adjective stays singular when the noun is plural. One noun can receive more than one adjective.
مردان بزرگ
شهرهای بزرگ کثیف
great men
dirty big cities
As you can see, the letter “ی” is used in these examples to link two vowels together.
As in English, the word “َو”, meaning “and”, can be used to attribute more than one adjective to a noun or more than one noun to an adjective:
خانه‌های بزرگ و تمیز
شهرها و روستاهای قشنگ
big and clean houses
beautiful cities and villages
Note that the word “و” can be read both as “o” and “va”, but the latter usually sounds more formal.

Possession

The ezafe is used for indicating possession as well. The possessor follows the possessed.
کتاب علی
خانه‌ی ما
Ali's book
Our house
دوست مریم
چشم‌های من
Maryam's friend
My eyes
If any of the words has adjectives, its adjectives come right after it.
درخت بزرگ باغ
درخت باغ بزرگ
The garden's big tree
The big garden's tree

Place and Direction

Many of the words indicating place and direction are followed by an ezafe when preceding a noun.
روی میز
بالای ابرها
توی شهر
on the table
above the clouds
inside the city
زیر تخت
پایین تپّه
بیرون اتاق
under the bed
below the hill
outside the room

Other Usages

The following are just some examples of other situations where the ezafe is used.
ماه بهمن
شهر تهران
the month of Bahman
the city of Tehran
میدان آزادی
خانم ناصری
Azadi square
Ms. Nasseri