This page has audio!
Verb Conjugation in Colloquial Persian
One of the most important differences between formal and colloquial Persian is in verb conjugation. As you remember, in formal Persian, there are two sets of suffixes – one originally used for conjugating past simple verbs and the other for present simple verbs – using which all Persian verb tenses could be conjugated. There are three of these suffixes that change in colloquial Persian:
1- The suffix “ید”, used both in past and present tenses for second person plural, usually changes into “ین”.
چرا رفتید؟
چرا رفتین؟
چیزی می‌بینید؟
چیزی می‌بینین؟
کمک کنید!
کمک کنین!
وقتی علی رسید شما رفته‌بودید.
وقتی علی رسید شما رفته‌بودین.
نباید با هم دعوا می‌کردید.
نباید با هم دعوا می‌کردین.
امیدوارم تمرین کرده باشید.
امیدوارم تمرین کرده باشین.
Why did you (pl.) go?
 
Do you (pl.) see anything?
 
Help! (pl.)
 
You (pl.) had gone when Ali arrived.
 
You (pl.) shouldn't have argued with each other.
 
I hope (literally: I am hopeful) you (pl.) have exercised.
 
2- The suffix “ند”, used both in past and present tenses for second person plural, is replaced by “ن”.
کجا رفتند؟
کجا رفتن؟
کِی بر می‌گردند؟
کِی بر می‌گردن؟
بچّه‌ها داشتند بازی می‌کردند.
بچّه‌ها داشتن بازی می‌کردن.
Where did they go?
 
When will they come back?
 
The children were playing.
3- The suffix “د”, introduced in the “present simple” tense and also used in some other tenses, is replaced by “ه” in colloquial Persian.
هر آدمی می‌میرد.
هر آدمی می‌میره.
مغازه‌دار دارد لبخند می‌زند.
مغازه‌دار داره لبخند می‌زنه.
شاید یاد گرفته باشد.
شاید یاد گرفته باشه.
Anybody dies.
 
The shopkeeper is smiling.
 
He/she may have learnt.